Bible translation is a crucial activity in the mandate of the church as it seeks to be effectively involved in God’s mission in the world. We believe God calls us all to be involved in mission in some way, since living out and sharing the good news of God’s Kingdom is an appropriate response in love to his demonstration of love. The theological and missiological aspects of Bible translation are important for establishing the basis for what we do, for motivation and for reflection on our actions.
From Carey to Amsterdam 2000, people have been motivated to mission involvement for a variety of reasons, some of which are appropriate and others which are not. Motivations which imply cultural, social or intellectual superiority, or lead to paternalistic attitudes have no place in Christian mission. In the post-modern world the seduction of consumerism easily influences a person’s motivation so that 'mission' becomes merely an adventure to be experienced or another line on the CV. Genuine zeal for God’s mission issues from the nature and character of God, the command of Christ and a realistic appreciation for the condition of people without him. The social milieu of a particular time may determine what captures people’s imaginations and ignites their passion. For example different aspects of the character of God become the focus at different points in history. Where there is a heightened awareness of oppression and suspicion of authority, the justice of God is as motivating as the love of God. Likewise, the great compassion of Jesus will stir a response long before the great commission of Jesus.
(1) Critical to inspiration is a proper understanding of Christ’s commission. Some see excessive focus on this as overly legalistic while others consider it integral to the role of the church; for some a duty, for others a challenge. We believe viewing the commission as a call to joyful participation rather than a dutiful obligation is a more accurate portrayal of Christ’s expectation of his disciples. Appropriate response to the commission of Christ must constitute a major element of motivation. Combining this with a clear understanding of the nature of God the evangelist, his will for all people, and a compassion for the desperate plight of those without him, establishes a galvanising, compelling motivation for service. These are the very factors that motivate people to become actively involved in the broad ministry of Bible translation.
We believe that Bible translation is one of the best, most appropriate and justifiable methods of Christian mission available. Bible translation involves working with people at some of the very basic, human-worth levels of interaction, namely language and culture incorporating a strong holistic focus on addressing human life issues in community. Bible translation also lends itself to close cooperation with a wide range of local and community institutions, from national governments to local churches, from universities to community health centres. Bible translation deals directly with the Scriptures, God’s full and definitive revelation of himself in Christ. Helping provide the Scriptures is one of the least imperialistic methods of doing mission. Our method is primarily sowing the seed, not transplanting churches. It is lighting a spark, not establishing an institution. This does not mean that the Bible translation movement is unconcerned with the church – it is vitally concerned and involved. But the indigenous church we are committed to, whether in central Asia or in central Brisbane, is not the church we have structured, but one raised up by the Spirit of God.
Bible translation can incorporate the following mission activities:
Bible translation is not just about providing a book or introducing Christian religion but incorporates incarnational mission elements which minister to the whole person. Bible translation work demonstrates a care for people as people and a concern for their well-being and rights.
The total scope of Bible translation is much more than just translating a text. It is helping people to be discipled in a language they understand best. It is facilitating access to the Word of God, which has everything in it that everyone needs for salvation and growth in the knowledge of God. These things are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing in him you will have life. John 20:31
To have the truth and not proclaim it, or make it accessible to others, is to deny it. A version of this paper was originally presented to a Wycliffe Australia Regional Conference in October 2003.
David Nicholls is Associate Director of Wycliffe Australia.
Copyright © BiLTA 2024